El caso del maníaco sexual

Una desgarradora carta de auxilio de la víctima de un marido maníaco sexual. Que lástima que la pobre no pudiese ni acabar de escribirla.

Esperemos que la doctora Carmen sepa como tratar a Pepe, un claro ejemplo de maníaco sexual.

el caso del maníaco sexual

El curriculum de todos: orgullo patrio

El último anuncio de Campofrio parece querer levantar el orgullo patrio de los españoles. Con “Suspiros de España” de fondo y con un carrusel de “personalidades” del país vienen a recordarnos los logros españoles.

Entre ellos, los diferentes idiomas que se hablan en el territorio español: castellano, euskera, catalán, gallego, valenciano… ¡y el bable!

Habría que hacerles saber a Wikipedia que andan equivocados en su entrada para Valenciano.

Efectivamente, lo correcto habría sido decir “catalán” o “valenciano”, pero no repetir dos veces la misma lengua, ¿no?

¿Qué opinará el ministro de cultura (el señor Wert) de este pequeño desliz? xD

El curriculum de todos

Carta abierta de Jose Mourinho pidiendo disculpas al madridismo

Que Jose Mourinho es un hombre de ideas claras y férrea persistencia no se lo puede negar nadie. Lejos de arrepentirse de sus acciones en la final de la Supercopa de España parece acabar sacando pecho y marcando paquete.

Justo después de que se confirmara la Real Federación Española de Fútbol (RFEF) abrió un expediente disciplinario al entrenador del Real Madrid, José Mourinho, y al asistente técnico del F.C. Barcelona, Tito Vilanova (Pito ‘el desconocido’, según Mou), y después de que se rumoreara que el portugués, descontento (supuestamente) por el poco apoyo recibido de la directiva merengue, amenazaba con abandonar el club blanco, “The Special One” se ha desmarcado de todo con esta carta abierta en la que pide disculpas a la afición madridista (y únicamente a esta).

“Solo quien no me conoce puede soñar, inventar o creer que pueda marcharme ahora del Real Madrid…

Me parece que mucha gente se quedó impresionada con la calidad del fútbol demostrado por el Real Madrid en esta pretemporada, y sería para ellos una sorprendente noticia que yo abandonara el club ahora. ¡Imposible!

Tengo un presidente fantástico, con una gran inteligencia, y al que además me une una gran amistad. Y tengo también un director general que trabaja para el club 24 horas al día, por lo que siento que mi motivación es enorme y mi madridismo mucho más grande que el de algunos pseudomadridistas…

No me marcho. Seguro. ¡Segurísimo!

Y quiero dirigirme al madridismo para disculparme ante él, y solo ante el madridismo, por mi actitud en el último partido. Algunos están más adaptados que yo a la hipocresía del fútbol, lo hacen con la cara escondida, con la boca tapada y en lo más profundo de los túneles.

Yo no aprendo a ser hipócrita. Ni aprendo ni quiero.

Un abrazo a todos y nos vemos mañana en el Santiago Bernabéu”.

José Mourinho

En fin, otro episodio esperpéntico protagonizado por este personaje que ha conseguido (él solito) llevar la rivalidad de Barça y Madrid a cotas muy poco recomendables.

De segundo… unos “calamales” con salsa picante

Las faltas ortográficas divertidas son un clásico tanto en las tiendas como en los restaurantes dirigidos por personas de origen chino. Sin ir más lejos está muestra, tomada por nuestro colega Ruf en un restaurante chino de Manresa.

Unos calamales con salsa picante… parece hecho a propósito xD

¡Ah! Por cierto, en la carta se esconde alguna que otra “incorrección” ortográfica más… ¿la has visto? xD

Problemas con las traducciones automáticas: Coca Cua, Coca Tail…

Nuestro compañero Erny debió quedar en estado de shock cuando contempló el siguiente WTF en una carta (desconozco el bar o restaurante en cuestión). Evidentemente no perdió ni un instante en hacer una foto a semejante aberración y mandárnosla a YTuQueLeeS.

Pero el hecho es que nos viene al dedillo para hacer hincapié, de nuevo, en la problemática de los traductores automáticos.

En este caso el error es especialmente flagrante por el hecho de que la palabra mal traducida es, ni más ni menos, que la conocida marca de refrescos Coca-Cola.

El traductor, ni corto ni perezoso (para perezoso el tío que no revisó ni lo más mínimo el resultado de la traducción automática) tradujo “Cola” al catalán: Cua. Y por si eso fuera poco, luego tradujo la misma palabra al inglés: Tail.

¡Zas!

¡Gracias Erny!

Nota: Bueno, la columna en inglés contiene más de una joya… en vuestras manos dejo el ‘divertimento’ de encontrar los gazapos :P