Fawlty Towers (Hotel Fawlty): lecciones de castellano para angloparlantes

Os presentamos un breve fragmento de la genial serie de John Cleese (miembro de los míticos Monty Python), Fawlty Towers (traducida aquí como Hotel Fawlty).

No se si se llegó a ver en televisión fuera de Cataluña, pero en TV3 se emitió, con gran éxito y recuerdo, aunque de eso hace ya muchos años.

Cabe destacar, a nivel de simple anécdota, que Manuel, el hilarante e ingenuo camarero del hotel, que representa ser inmigrante español, durante el proceso de traducción al Catalán paso a ser de origen Mexicano. De hecho la frase típica de Manuel después de meter la pata con cualquier cosa era: I know nothing I come from Barcelona.

Pero los cambios de nacionalidad de Manuel no acaban aquí. En la versión en castellano Manuel pasó a ser de origen Italiano. Como curiosidad y para mas inri, Andrew Sachs, el actor que interpreta de Manuel, es de origen Alemán.

El el vídeo (en ingles) podréis ver las diferencias del Manuel original con el Manuel original (Andrew Sachs), así como una divertida clase de castellano que el camarero ofrecerá desinteresadamente a su jefe y dueño del hotel Basil Fawlty (John Cleese).

Parece mentira, pero solo se grabaron 12 episodios de esta mítica serie que, sin lugar a dudas, está en el top 10 de las series de humor de todos los tiempos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.